PDA

Visualizza Versione Completa : Proxigean tide



RelativeTime
09-09-2016, 17:47
Salve! Perdonate la rozzezza con cui mi spiegherò. Apro questa discussione perché mi manca un termine tecnico che riguarda le maree e non riesco a trovarlo da nessuna parte.

La Luna orbita attorno alla Terra seguendo un’ellisse, ciò significa che in certi momenti si troverà più vicina a noi (perigeo) rispetto ad altri (apogeo).
Quando viene la Luna nuova o la Luna piena, Terra, Luna e Sole si trovano in linea, per cui la forza di marea della Luna si somma a quella del Sole, originando quella che viene chiamata marea sizigiale. Se la marea sizigiale si verifica nello stesso momento in cui la Luna si trova nel perigeo, succede che la marea è ancora più forte rispetto alla "normale" sizigiale. Qual è, se esiste, il nome tecnico italiano per descrivere questo tipo di marea? Gli inglesi la chiamano proxigean tide, ma non ho trovato traduzioni corrispondenti.

Ps. Ai moderatori, spostate pure al bar se la domanda è troppo stupida. ;)

Enrico Corsaro
09-09-2016, 18:12
Purtroppo spesso non esistono traduzioni letterali in ogni lingua. Quello che succede infatti è che si tende ad usare termini comuni, tipicamente coniati dall'inglese in quanto lingua ufficiale per comunicare, e li si usa anche nel proprio linguaggio.
Il termine proxigean è l'unione di prossimità e perigeo. Si può dunque intendere come una marea di prossimità al perigeo. Se però esiste un termine coniato in italiano, non te lo so dire poichè non è il mio campo di ricerca, ma ne dubito francamente.

RelativeTime
09-09-2016, 20:04
Grazie! Sospettavo che non esistesse un termine italiano corrispondente. Nei vari tentativi di ricerca avevo scritto anche "prossigeale" cercando di italianizzare il nome, ma vada per "marea di prossimità al perigeo", così evito di creare neologismi.

Ps: Tra l'altro, forse era meglio se aprivo il post in "meccanica celeste". :oops:

Enrico Corsaro
09-09-2016, 20:05
Tranquilla, lo facciamo spostare dai mod ;).

RelativeTime
12-09-2016, 22:48
Ecco qua il video sulle maree. I sottotitoli in italiano sono opera mia. Perdonate i refusi e se ci sono inesattezze fate pure sapere. ;)


https://www.youtube.com/watch?v=KlWpFLfLFBI

Marcos64
13-09-2016, 00:25
Grazie, molto interessante!

Enrico Corsaro
17-09-2016, 01:55
Ottimo lavoro @RelativeTime (http://www.astronomia.com/forum/member.php?u=2919) ! Aggiungo una cosa che non viene detta nel video perchè di carattere più tecnico, ma comunque importante, cioè che le forze mareali sono un effetto di secondo ordine della forza di gravità. Si ottengono infatti matematicamente sviluppando l'approssimazione di potenziale gravitazionale di un corpo sferico al secondo termine.

Altra cosa che non viene detta è il perchè la Luna si allontana a causa dell'azione delle forze mareali. Ciò è dovuto al fatto che rallentando, il periodo aumenta e di conseguenza deve aumentare il semiasse maggiore dell'orbita, secondo la terza legge di Keplero.

Alcune piccole correzioni alla traduzione:

2:17 e 3:00
Stretch va tradotto con stirare, perchè allungare presume che l'oggetto abbia già un lato più lungo degli altri due, cosa non vera per un corpo simmetricamente sferico.
La traduzione va corretta anche in tutti gli altri punti del video dove si usa il termine stretch e stretching.


3:40
La forza mareale non è forte la metà negli altri lati perpendicolari alla congiungente Terra-Luna. La traduzione corretta è che "la forza mareale si indebolisce a metà strada tra i due punti che ne risentono il maggiore effetto, su ciascuno dei due lati" sono due punti diametralmente opposti.

4:36
sporgere va cambiato con deformarsi.

5:43
frictioning va tradotto con frenamento più che rallentamento.

6:50
in realtà tidal locking è propriamente blocco mareale, e l'effetto che produce è quello della rotazione sincrona.

RelativeTime
17-09-2016, 13:15
Grazie per i suggerimenti. Ho apportato le correzioni, ma prima di vederle pubblicate devono dare conferma un po' di utenti.
(Per chi volesse, basta andare su "aggiungi sottotitoli", mettere una spunta favorevole sotto il testo dei sottotitoli già presenti e dare conferma.)